黑化的見證與空屋的陷阱 A Testimony of Turning Dark and the Trap of the Empty House

她曾經在有機心田閃閃發光。回轉速度快、學得飛快、生命充滿高光時刻。 但當她以為自己已經「會了」,驕傲在無聲中滋長。她開始用聰明使用知識,用有機心田的語言為自己的孤立辯護。一年、兩年,她活成了家裡的一座孤島——直到想死的念頭再也壓不住。 Eliza沒有伸手拉她。但當她終於願意爬時,她發現自己從未被遺棄——陪伴者一直都在她的「3里」。 這個見證不是教你如何安慰黑化的人。而是向牧者說明:為什麼我們必須從情緒年齡的兒童期開始著手,而不是延續過往的胎兒期→嬰兒期模式。為什麼一對夫妻一起走向成熟,力量是翻倍的。為什麼我們要直面《空屋》的困境。 這是主帶領我們與牧者門一起從黑化的困境走出來所教導我們的智慧。 She once shone brightly in organic growth. Fast transformation, rapid learning, life full of peak moments. But when she thought she had "figured it out," pride grew in silence. She began to use cleverness to apply knowledge, using organic growth language to justify her isolation. One year, two years—she became an island in her own home, until thoughts of death could no longer be suppressed. Eliza did not reach out to pull her. But when she finally chose to climb, she discovered she had never been abandoned—companions had always been in her "circle of 3." This testimony does not teach you how to comfort someone turning dark. It tells pastors why we must start from emotional childhood, not continue the past pattern of fetal to infant stage. Why a married couple walking together toward maturity multiplies that power. Why we must confront the "empty house" dilemma. This is the wisdom the Lord has taught us as He led us and pastor teams to walk out of the darkness together.

⛳️從「我」到「我們」FROM ME TO WE

Eliza Schultinge

10/16/202511 分読む

woman stand in front of glass mirror
woman stand in front of glass mirror
黑化的見證與空屋的陷阱
A Testimony of Turning Dark and the Trap of the Empty House
【第一部分 | PART 1】主題介紹 | Theme Introduction
Eliza 的説明 | Eliza's Introduction

8月19日

我非常感謝這位姐妹願意把自己《黑化》的經歷寫出來,而且講的非常具體。 I'm deeply grateful this sister was willing to write out her experience of "turning dark" so specifically.

我要再次強調一點:經過10年不間斷地在華人文化中直面重創依戀關係的經驗,以及不斷地改進與實踐,讓我們理解到過約旦河的重要。不是從埃及開始,而是從過約旦河開始;不是從情緒年齡的胎兒期開始,而是從情緒年齡的兒童期開始。 I want to emphasize again: After ten years of continuous experience directly confronting traumatized attachment relationships in Chinese culture, and through constant refinement and practice, we have come to understand the importance of crossing the Jordan River. We do not start from Egypt, but from crossing the Jordan; we do not start from emotional infancy, but from emotional childhood.

🌎 從今年下學期開始,我們將首推《空屋的困境》課程,開放給安全的人和願意寫情緒日記的報名者。由於我的健康限制,今年我主要培養服侍的牧者——養命是服侍的福利。 Starting this fall semester, we will introduce the "Empty House Dilemma" course, open to safe people and those willing to keep emotional journals. Due to my health limitations, this year I'm focusing on developing shepherds for ministry—cultivating life is a benefit of serving.

⛔️ 所以如果你是為了處理自己的問題、無法參與服侍,今年沒有名額給你,請不要報名。 ⛔️ So if you're coming to address your own issues and cannot participate in ministry, there are no spots for you this year—please do not apply.

這兩年我感觸特別多。在教會定義定位時看不清各人的情緒成熟度;進到小組時稍微能看清一些;但看得最清楚的,是在同工服侍中。就像夫妻相處一樣——它是照妖鏡。 I've felt deeply about this the past two years. When defining positions in church, we can't see people's emotional maturity clearly; in small groups, we start to see it somewhat; but we see it most clearly in collaborative ministry. Like in marriage—it's a mirror that shows the truth.

如果你想做CT(Care Team),請邀請三位覺得你是安全的人作為推薦者。 If you want to become a CT (Care Team), please invite three people who consider you safe to recommend you.

【第二部分 | PART 2】當事人見證 | Person's Testimony

我收到Eliza的邀請把自己的經歷寫下來。我理解這是要把這兩年的故事寫出來:從有機心田的高點離開,慢慢黑化,再回到有機心田的整個過程。 I received Eliza's invitation to write down my experience. I understand this means writing out the story of the past two years: leaving from a peak in organic growth, gradually turning dark, and then returning to organic growth.

這對我很難。我知道梳理一下會很好,可每當想起自己落入黑暗的網羅無法自救、周圍也沒有人、那種絕望的感受,我就很難受。所以我攢了三天的力氣,今天來好好寫一下。 This is hard for me. I know that processing it would be good, but whenever I remember falling into darkness's trap, unable to save myself, with no one around, that sense of despair—I get overwhelmed. So I gathered my strength for three days, and today I'm going to write this well.

我查了記錄,我離開有將近兩年。在離開後,有機心田給我的力量讓我度過了一段看起來還不錯的時光。離開前,我學了一點情緒年齡兒童期的知識。那時候我某一部分長得很漂亮,我回轉速度快、學得很快,生命中有很多高光時刻。 I checked my records—I was away for nearly two years. After leaving, the strength from organic growth carried me through what looked like a good season. Before leaving, I had learned some about emotional childhood. Back then, one part of me was thriving beautifully. I turned around quickly, learned fast, and had many peak moments in life.

在我覺得自己已經都學會了、各種知識已經掌握了的時候,我停下來了。我開始用自己的聰明來使用這些知識。在外人眼裡,我活得很通透。但驕傲也在這時慢慢滋長了。 When I felt I had learned everything, that I had mastered all the knowledge, I stopped. I started using my own cleverness to apply these lessons. In others' eyes, I seemed to live with great clarity. But pride was slowly taking root.

那時候我開始休息、開始照顧自己,找到了很多給自己充電的方式——跑步、唱歌、聽音樂等等。就這樣靠著在有機心田的惯性,我也平穩了一段時間。 Around that time I started resting, caring for myself, finding many ways to recharge—running, singing, listening to music, and so on. Riding on the momentum from organic growth, I stabilized for a while.

但很快,我的自我開始越來越大。這怎麼發生的呢?其實沒有特別的事件,就是日常生活中的每一件小事。我開始非常強調界限和需要劃分,尤其是和我丈夫(化名王新雨)的關係上。 But soon my self became bigger and bigger. How did this happen? There was no particular incident—just small things in daily life. I started strongly emphasizing boundaries and divisions, especially in my relationship with my husband (I'll call him Wang Xinyu).

原來我們經常溝通,會常常定義彼此在哪裡。但慢慢我過分強調界限,想擺脫彼此「拖累」的關係。我不再願意承担對方的軟弱。他每次來找我聊天時,基本上是在我下班回來特別累的時候,我會回他:「我需要休息。」 We used to communicate regularly, often defining where we each stood. But gradually I over-emphasized boundaries, wanting to escape the "burden" of needing each other. I stopped wanting to carry his weakness. Every time he came to talk, it was usually when I came home from work exhausted, and I'd tell him, "I need to rest."

這兩年我練就了很會向王新雨表達自己需要的本領,也很會用有機心田的詞語讓我說的話聽起來很合理。加上王新雨和我一樣也有很多有機心田的知識,當我用「我的需要是……」和「這是你的需要,你要自己去解決」這樣的理由和他對話時,他雖然情感上可能是難過的,但他會覺得這是他的責任,他要為此負責,這樣他才能長大。所以他對我的拒絕也沒什麼辦法。 Over these two years I got really good at expressing my needs to Wang Xinyu, and I got really good at using organic growth language to make what I said sound reasonable. Since Wang Xinyu also has plenty of organic growth knowledge, when I'd talk to him using phrases like "my need is…" and "that's your need, you need to solve it yourself," although he might feel sad emotionally, he'd think it was his responsibility, that he needed to take ownership to grow. So he couldn't really push back on my refusals.

王新雨也很順著我。他看我每天很忙很累,他能做的就是照顧孩子、給我時間休息。所以我基本上一下班回到家就躺在床上、關上門休息,他會帶孩子。他覺得這樣就是愛我的方式。 Wang Xinyu also went along with me. Seeing me busy and tired every day, what he could do was care for our daughter and give me time to rest. So basically, when I got home from work, I'd lie in bed, shut the door, and rest. He'd take care of our daughter. He thought this was how he loved me.

慢慢我們家庭的秩序發生了變化。王新雨開始每天圍著女兒轉,我成了只有自己,自己出去散步、自己約朋友、自己休息。我們很少有一家三口一起的時間,我和王新雨也沒有了單獨的時間。 Gradually our family's order shifted. Wang Xinyu began centering everything around our daughter, and I became isolated in myself—going for walks alone, arranging my own social time, resting alone. We rarely spent time together as a family of three, and Wang Xinyu and I had no time alone.

對孩子我也是這樣。我帶她的時候開始嫌麻煩、嫌累。我覺得如果沒有孩子、沒有婚姻,我就什麼也不用管了。婚姻對我是拖累。我開始對王新雨有很多抱怨,很多次我都跟他說他眼裡只有孩子、他根本看不到我。他也很苦惱,他覺得他照顧孩子就是在幫我了。 I was the same way with our daughter. When I was with her, I started feeling bothered, tired. I thought if there was no child, no marriage, I wouldn't have to manage anything. Marriage felt like a burden. I started complaining a lot to Wang Xinyu, telling him repeatedly that he only sees our daughter and doesn't see me. He was troubled too—he thought caring for her was already helping me.

慢慢我就活得像家裡的一座孤島。 Gradually I lived like an island in my own home.

從小我就有一個症狀:我常常會覺得很孤獨,當覺得孤獨時,感覺整個人像被吞沒了一樣,很想死。後來我知道這可能和我媽在懷我時想過自殺有關係,加上在我之前我媽也打掉了一個孩子。那個孩子當時已經成形、四五個月很大了。如果沒有打掉他,時間上其實不會有我的。 Since childhood I've had this: I often feel terribly lonely, and when I do, it feels like I'm being swallowed whole, and I want to die. Later I learned this might be connected to my mother's suicidal thoughts while pregnant with me, plus my mother had terminated a pregnancy before me. That child was already formed, four or five months developed. If she hadn't terminated that pregnancy, there would be no me in the timeline.

那段時間我的孤獨感越來越強。每天整個人情緒很不穩定,加上我身體的原因,我需要一直吃藥、打激素針。我的情緒每天就像過山車,忽高忽低。身體的軟弱加上身邊沒有人陪伴,我陷入了一個很絕望的死胡同。在這個胡同裡,我既自我又絕望又痛苦,感覺全世界都欠我的。 During that time my loneliness intensified. Every day my emotions were unstable, and on top of that, due to my health, I needed to constantly take medication and get hormone injections. My emotions were like a rollercoaster every day, up and down. Bodily weakness combined with no one beside me—I fell into a desperate dead end. In that dead end, I was selfish and desperate and suffering, feeling like the whole world owed me.

那時候我開始了一系列的自救。面對這樣的我,我想把自己治好。我想我出去和朋友吃飯聊天、在關係裡就會好起來。然後我就開始每週約朋友吃飯,一吃飯我就喝酒。慢慢我喝酒的次數越來越多,並且有了輕微的成癮症狀。身體也越來越差,常常因為喝酒腸胃不好、拉肚子。但我又控制不住自己,就是想喝。 So I started a series of self-rescue attempts. Facing myself like this, I wanted to fix myself. I thought if I went out to eat and talk with friends, if I engaged in relationships, I'd get better. So I started meeting friends every week to eat, and whenever I ate, I'd drink. Gradually I drank more and more often, and developed mild addictive symptoms. My body got worse and worse—often my stomach was upset from drinking, and I'd have diarrhea. But I couldn't control myself—I just wanted to drink.

其實在一起吃飯我並得不到放鬆,反而在吃飯的過程中我的自我更大了。我忘記了和朋友的真正連接,隨意對身邊的朋友發脾氣。我只有執著於自我的輸出和對所有人的冷漠。 Actually, eating together didn't give me peace. During those meals, my self got even bigger. I forgot about genuine connection with friends. I'd snap at them randomly. All I had was obsession with expressing myself and coldness toward everyone.

在學校裡我也懶得和學生們建立關係。我只需要他們聽我的話、乖乖上完課。所有的事情在我眼裡都是麻煩和問題。我每天都在想我把自己弄好就好了,可我每天又有一百種不可控的情緒和敵對湧出來。我又不知道自己到底是哪裡出了問題,像沒頭的蒼蠅一樣,越轉越著急,越著急越憤怒。 At school I was too lazy to build relationships with students. I just needed them to listen to me and get through class. Everything looked like a problem and hassle to me. Every day I thought if I just fix myself it'll be fine, but every day a hundred uncontrollable emotions and hostilities poured out. I had no idea what was wrong with me—like a headless fly, the faster I turned the more anxious I got, and the more anxious I got the angrier I became.

那時候我已經完全控制不住自己的情緒了。每天下班躺在床上一動也不想動、也動不了。孩子叫我我也起不來。我的信仰也開始崩塌了。我根本不相信神是愛我的——他的愛我看不到也摸不著。以往的恩典我一點都不記得了,只覺得信仰是一種自我安慰罷了,都是虛晃的泡影。 By then I couldn't control my emotions at all. Every day after work I'd lie in bed not wanting to move, unable to move. When my daughter called me, I couldn't get up. My faith was collapsing. I didn't believe God loved me at all—his love I couldn't see or touch. I couldn't remember any past grace, only felt faith was self-deception, all illusions and bubbles.

我生活的方方面面已經完全失去了控制,全方位的崩塌了。 Every part of my life had completely spiraled out of control. I was falling apart in every way.

後來我想起來Eliza跟我說過:我再有想死的想法時一定要聯繫她。然後我就給Eliza和趙歡寫了石墨,跟他們說我不行了、非常需要陪伴。那時候Eliza說我沒有送她不得禮物,她把這個禮物送給自己,她不能陪伴我。 Later I remembered Eliza telling me that when I have thoughts of death again, I must contact her. So I wrote to Eliza and Zhao Huan on a shared document, telling them I'm not okay, I desperately need companionship. That's when Eliza said I hadn't given her a certain gift, so she's giving this gift to herself, and she can't accompany me right now.

我當時說好的、收到了。我的理性知道她這樣做是完全沒問題的,可我覺得我都快死了、向你發出求救、你都不救我,我感覺到我被拋棄了。

I said okay and understood. My rationality knew she was completely right, but I felt I was dying, I reached out for help, and you wouldn't save me—I felt abandoned.

我也嘗試過其他的自救方式:看書、畫畫、散步——這些都是短暫的平靜和快樂,很快就會煙消雲散。我能感覺到自己心裡某個部分已經壞掉了,可就是不知道是哪裡壞掉了,不知道病症在哪裡。整個人像陷進深淵裡一樣,看不清周圍,越使勁越出不來。 I tried other self-rescue methods: reading, drawing, walking—these gave only temporary calm and joy, and they'd quickly disappear. I could feel that something inside me was broken, but I didn't know what or where. My soul felt like it was sinking into an abyss—I couldn't see clearly, and the harder I tried the more stuck I got.

然後事情的轉折是發生在今年的2月份。有機心田的一對夫妇約我和王新雨見面,跟我們更新了今年有機心田的變化,問我們要不要回來。當時我根本沒有一點力氣回來,和人的連接也非常的慢。那個姐妹說有不需要寫情緒日記的小組,可那時候我還是沒太有力氣和勇氣。 Then the turning point came in February of this year. A couple from organic growth invited Wang Xinyu and me to meet, updated us on changes this year, and asked if we wanted to come back. I had no strength to return then, and my ability to connect with people was very slow. That sister mentioned a group that doesn't require emotional journals, but I still didn't have the strength or courage.

然後三月份Eliza約我和王新雨見面。那次見面我特別難過,我第一次把自己當下的困境說出來。Eliza說她是我的娘家人,只要我願意回來她一直都在。 Then in March, Eliza invited Wang Xinyu and me to meet. That meeting I was especially sad. It was the first time I spoke my current struggle out loud. Eliza said she was my family, that she'd always be here if I was willing to come back.

我當時想算了吧,她只是嘴上說說。我就像有機心田的實驗品,給我的這個藥會有副作用,她就去改良下一批了。 I thought at the time: forget it, she's just saying words. I felt like I was an experiment for organic growth—if this medicine has side effects, she'll just improve the next batch.

但我的理智又告訴我其實Eliza說的是對的:我自己不負責站起來,沒人能拉我起來。我嘗試的所有自救的方法結果讓我越來越糟。 But my rationality told me Eliza was actually right: if I don't take responsibility to stand up, no one can pull me up. All my self-rescue attempts had only made things worse.

那次見面我哭得稀里哗啦,有對周遭的抱怨,有對自己無助的恐慌。但我還是沒力氣回小組。 I cried hard at that meeting—complaining about everything around me, panicking at my own helplessness. But I still didn't have the strength to return to a group.

但那次見面給了我一個方向:我要挑戰不容易的事情。我想好起來就要從負責開始。 But that meeting gave me a direction: I need to challenge difficult things. If I want to get better, I need to start by taking responsibility.

結束見面後,我又攒了攒力氣,下定決心開始找小組。先是四月份找了苦毒池小組,那時候我發現我已經沒辦法和人有正常的連接了,每次回石墨都需要攒力氣才能回。後來小組也沒組成。 After that meeting, I gathered my strength and resolved to start looking for a group. In April I found a group called "Pool of Bitterness," and that's when I realized I couldn't connect with people normally anymore—even replying on a shared document required me to gather strength. That group never actually formed.

又進了建組群看有招組員的就趕緊去問,然後申請加了周二苦毒池的小組,最後也是沒開起來。再後來我又自己找零負擔陪伴的人,也沒組隊成功。就這樣一直到5月份我也沒找到合適的小組。 I joined a group-formation chat, and whenever someone was recruiting, I'd quickly ask. I applied to join a Tuesday group, but it never got off the ground either. Later I tried finding people for low-pressure companionship, but that didn't work out either. So through May I still hadn't found a suitable group.

但這個尋找的過程中我居然一點點的好起來了。我不太清楚為什麼會好起來,我猜應該是在我決定負責並行動起來的時候,我慢慢有了負責的肌肉,生命也開始長出來新肉。 But in the process of searching, I started getting a little better. I'm not entirely sure why, but I think it's because when I decided to take responsibility and act, I gradually built the muscles of responsibility, and my life started growing new tissue.

直到6月份,我進入了暑期組,開始了8週的「3里有人」的陪伴。 Then in June, I joined the summer group and began eight weeks of "someone in my circle of 3" companionship.

這8週其實就像拨雲見日。現在看自己當時的那個深淵依然心驚膽戰,但現在爬上來的我更清楚當時的自己發生了什麼。 These eight weeks were truly like clouds parting to reveal the sun. Looking back at that abyss now still shakes me, but having climbed out, I'm clearer about what happened to me then.

那時候我其實讓自己落單了。我的「3里」沒有人。沒離開前我依靠的是小組這種形式,而不是真正的「3里」的關係。當我離開小組後,外在的形式沒有了、我真正的生命也就顯露出來了。我那會的高點也只是在小組那個形式下出現的高點,真正的生命的根基並不穩。 I had actually isolated myself. There was no one in my "circle of 3." Before I left, I was depending on the group form, not on genuine "circle of 3" relationships. When I left the group, the external form disappeared and my true life was exposed. Those high points I experienced were only happening within the group structure—my true life foundation wasn't solid.

暑期小組前兩週我其實就像一個裝有很多知識的機器人一樣,我能看到每個人的問題,可我和他們沒有連接。我落單的這兩年,我與人連接的能力大大降低。 The first two weeks of the summer group I was like a robot full of knowledge. I could see everyone's issues, but I had no connection with them. During those two years of isolation, my ability to connect with people had greatly diminished.

慢慢到了第3週開始,我們開始寫情緒日記,連接好起來,也看到了有機心田一直在變化中。直接從情緒年齡的兒童期開始在四人五腳中操練負責。 Gradually by week three we started writing emotional journals, connection improved, and I saw that organic growth was continuously evolving. We were directly practicing responsibility from emotional childhood within the group dynamic.

整個小組上下來我最大的收獲就是:不要再讓自己落單。當我落單時,一系列的謊言、想象和攻擊就全都來了。 My biggest takeaway from the whole group was this: never let myself become isolated again. When I'm alone, all the lies, imaginations, and attacks come flooding in.

我想起來那個馬掉入泥潭的視頻。黑化時候的我就像那匹馬。如果周圍沒有同跑的人,我必定因為孤獨、絕望而深陷泥潭、再也出不來了。當周圍小組成員的出現,即使他們沒有拉我一把,也給了我向上的信念。就像我在尋找小組的這個過程,就是我的信念。一起尋找小組的人就是我身邊的那群馬。在這個過程中我慢慢有了向上爬的力量。 I remember that video of a horse stuck in mud. When I was turning dark, I was like that horse. Without people running alongside me, I would sink into the mud because of loneliness and despair and never get out. When group members appeared around me, even without pulling me up, they gave me the belief that I could climb out. Like my search for a group—that search itself became my belief. The people searching with me became the horses running alongside me. Through that process I gradually found the strength to climb up.

現在我開始重新對待我的信仰,去看看神到底是什麼樣的神。朋友關係我也開始去分辨,我會主動斷絕長期消耗我的朋友,寧缺毋濫。 Now I'm starting to reconsider my faith, to see what kind of God He truly is. I'm also beginning to discern my friendships. I'm actively cutting off friendships that drain me long-term—better to have less than to settle for what depletes.

最值得高興的是我和王新雨已經看到了問題,並且在找時間找機會修復我們的關係。我的房間不再是關閉的,我們開始有家庭共同時間。 What makes me happiest is that Wang Xinyu and I have seen the problems and are finding time and opportunity to repair our relationship. My room is no longer closed off. We're starting to have family time together.

這裡我和王新雨在對我們關係的認知上還有信息偏差。他知道我這兩年狀態很差,但會疑問「有這麼差嗎?」我們現在是知道了關係上有裂痕,但他以為知道了就已經修復了。其實從知道到真的回來是一個很漫長的過程。關係不是一天天變差的,我們需要在每一天裡往關係帳戶裡存錢。 There's still an information gap between Wang Xinyu and me about understanding our relationship. He knows I've been in a bad state these two years, but he wonders, "Really that bad?" We now know there are cracks in our relationship, but he thinks knowing about it means it's already repaired. But getting from knowing to actually returning is a very long process. Relationships don't deteriorate in a day, and they won't be healed in a day either. We need to make deposits into our relationship account every single day.

暑期小組已經結束了,我不能確定我已經完全從泥潭中爬出來了,但我很清楚我特別害怕再掉進去。並且我已經有了力量往上爬。 The summer group has ended, and I can't say I've completely climbed out of the mud. But I'm very clear that I'm terrified of falling back in. And I have the strength to keep climbing.

我現在能負責的部分就是:再動手寫情緒日記,在沒有小組的日子裡也有人陪伴,警惕不要讓自己再落單。 What I'm taking responsibility for now is: keep writing emotional journals, have companionship even when there's no group, and stay vigilant not to isolate myself again.

這裡有個信號就是「孤獨感」。當這個感覺出現的時候,我就知道我已經危險了。 There's one signal: "loneliness." When this feeling appears, I know I'm in danger.

我不知道和我同一期的人離開後有沒有我這個黑化的經歷。我自己確定的是黑化的時候自己是很絕望的、失控的,對周圍一切是很敵對的,並且感覺全世界都欠我的。 I don't know if others from my group experienced "turning dark" like me after they left. What I know for sure is that when I was turning dark, I was desperate, out of control, hostile toward everything around me, and felt the whole world owed me.

總之,希望有人能看到我這個分享後、如果此刻也在自救,可以來找我,我願意陪伴他們。 In any case, I hope someone reading this who is also in the midst of self-rescue will reach out to me. I'm willing to walk alongside them.

❤️ Eliza的澄清 | Eliza's Clarification

這裡我需要澄清一個重要的點。當她向我求救時,我沒有伸手拉住她。但我想讓她知道的是:我們一直都在她的「3里」,作為重要的他人站在她身邊。這個願意爬出來的意願,和爬出來的力氣,必須來自於她自己,這樣她才能真正走出黑化的困境,而不是依賴於任何人的拉救。但請明白:我們從來沒有離開過。我們知道她正在泥潭中,我們就在那裡,一直都在。

When she reached out for rescue, I did not extend my hand to pull her out. But what I wanted her to know was: we were always in her "circle of 3," standing beside her as significant others. The willingness to climb out, and the strength to climb out, must come from within her—only then can she truly emerge from this darkness, rather than depending on someone else's rescue. But understand this: we never left. We knew she was in the mud, and we were there, always there.

💑 致所有夫妻檔的致謝 | Gratitude to All Couple Teams

我特別想感謝我們所有的夫妻檔。一對夫妻一起走向情緒成熟,這個力量是翻倍的。看這位姊妹的故事,她和王新雨能夠一起看清問題、一起修復關係、一起重建家庭秩序,這個改變對他們的孩子直接產生了巨大影響。孩子不再活在父母情緒不成熟的陰影下。

這個觀察也讓我們看到一個我們將要深入的主題:當父母親的情緒年齡還在胎兒期或嬰兒期時,孩子被迫成為情緒不成熟的第一重要養育者的替代品,孩子被逼著去滿足父母退化的情感需求。這是一個重大的靈魂困境。在未來的課程中,我們會直面這個難題。

I want to particularly express gratitude to all our couple teams. When a married couple walks together toward emotional maturity, that power is exponential. Looking at this sister's story, she and Wang Xinyu were able to see the issues clearly together, repair their relationship together, and rebuild their family order. This transformation directly had a tremendous impact on their child. The child no longer lives in the shadow of emotionally immature parents.

This observation also shows us a theme we will explore deeply: when parents' emotional age is still in the fetal or infant stage, children are forced to become replacements for emotionally immature primary caregivers, compelled to fulfill their parents' regressive emotional needs. This is a major soul crisis. In our future curriculum, we will confront this challenge directly.

【我們補充的經文支持 | SELECTED SCRIPTURES TO SUPPORT THIS TESTIMONY】

羅馬書 Romans 5:3-4 「不但如此,就是在患難中,我們也是歡歡喜喜的;因為知道患難生忍耐,忍耐生老練,老練生盼望。」 Not only so, but we also glory in our sufferings, because we know that suffering produces perseverance; perseverance, character; and character, hope.

詩篇 Psalm 23:4 「我雖然行過死蔭的幽谷,也不怕遭害,因為你與我同在;你的杖,你的竿,都安慰我。」 Even though I walk through the darkest valley, I will fear no evil, for you are with me; your rod and your staff, they comfort me.

箴言 Proverbs 13:20 「與智慧人同行的,必得智慧;和愚昧人作伴的,必受虧損。」 Walk with the wise and become wise, for a companion of fools suffers harm.

約翰一書 1 John 4:18 「愛裡沒有懼怕;愛既完全,就把懼怕驅除出去;因為懼怕裡含著刑罰,懼怕的人在愛裡未得完全。」 There is no fear in love. But perfect love drives out fear, because fear has to do with punishment. The one who fears is not made perfect in love.

路加福音 Luke 15:24 「因為我這個兒子是死而復活,失而又得的。』他們就快樂起來。」 For this son of mine was dead and is alive again; he was lost and is found.' So they began to celebrate.

核心提醒 | KEY REMINDER:

「透過耶穌這道路走回與天父重建的依戀關係比知識更重要。」 "This path through Jesus—to rebuild our attachment with the Heavenly Father—is more important than knowledge."